This is the 29th set from a collection of about 350 postcards of the Kaiserliche Marine, or the German Imperial Navy. For the main catalog page of this archive, visit WWI German Navy Postcard Collection.
This set includes:
- Die Unterseeboote U 16, U 17, U 18 und 19 in der Schlense
- Unterseeboot U 21 versente am 5.9.1914 den englischen Kreuzer “Pathfinder”
- Unterseeboot U 26 vernichtete am 11.10.1914 den russischen Panzer-Kreuzer “Pallada”
- Unterseeboot U. 25
- Abschuß eines Torpedos; Mit einem solchen Torpedoschuß wurden dei drei englischen Panzerkreuzer “Aboukir”, “Hogue” und “Cressy” in den Grund geschossen.
- Torpedoboot S. 148 in der Nordsee bei Windstärke 12 (Orkan)
- Torpedoboot S. 146 in Sturm
- Unterseeboot U. 23
SET 29
1. Liebe Lotte! Kiel, d. 17.4.15
Gestern Abend war ich wieder beim Kieler Männerturnverein und habe mir wieder das Turnen angesehen. Der Verein hat jeden Dienstag und Freitag seine Turmabende. Schickst Du mir das Zeug bald? Herzlich Dein Dich treu liebender Ernst
Dear Lotte! Kiel, 17.4.15
Last evening I was again at the Men’s Gymnastics Club of Kiel and watched the gymnastics. The club has it’s gymnastics evenings every Tuesday and Friday. Are you going to send my dress soon? Affectionate greetings, your truthful loving Ernst
2. Liebe Lotte! Kiel, d. 20.11.14
Hiermit eine Ansichtskarte unseres U-Bootes 21. Du wirst jetzt wohl alle U-Boote, die irgend eine bekannt gewordene Tat vollbracht haben, besitzen. Mein Knie macht erfreuliche Besserungen. Viele Grüße sendet Dir Dein treuer Ernst.
Dear Lotte! Kiel, 20.11.14
Enclose a card of our submarine 21. You will now own all the submarines that have done something remarkable so far. My knee is healing pleasantly. Many greetings from your truthful Ernst
3. Liebe Lotte! Kiel, d. 16.11.14
Hiermit sende ich Dir eine Ansicht eines unserer modernen U-Boote. – Mein Knie beginnt schon wieder zu heilen. Wie geht es Dir noch mein Schatzerl? (Ernst uses a word normally heard in Southern Germany) – Wieder gute Nachricht vom Osten (24.000 Gefangene) Dich vielmals herzlich grüßend bin ich Dein treuer Ernst. Grüße Deine Angehörigen
Dear Lotte! Kiel, 16.11.14
Enclosed is a view of one of our modern submarines. – My knee already starts healing. How are you my dear? – Good news again from the East (24.000 prisoners). Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
4. Liebe Lotte! Kiel, d. 25.5.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief vom 22.d.M. der mich wieder sehr erfreute. Ich habe beide Pfingsttage gut verlebt, meine Karten wirst Du wohl auch erhalten haben. Am 1. Feiertag war ich nach Fiehburg raus und den 2. Ft (Feiertag) per Dampfer nach Möltenort an der Förde. Freund Pr(aschner) schrieb mir heute, dass er Wache hat übernehmen müssen für einen Ob.Mt (Obermaat) der plötzlich beurlaubt wurde. Wie hast Du denn Deine Pfingsten verlebt? Warst Du zum Frühkonzert? Viele Küsse! Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst
Dear Lotte! Kiel, 25.5.15
Many thanks for your letter from the 22nd of this month, I was again very delighted. I had a good time during the Pentecost holidays, you will have received the cards by now. On the first holiday I was out at Fiehburg, and on the 2nd holiday I took the steamboat out to Möltenort (both at Kiel Fjord). Friend Prascher wrote that he had to take the duty watch from a petty officer who got leave all of the sudden. How did you spend Pentecost? Have you been to the matinee? Many kisses. Affectionate greetings from your truthful Ernst
5. Liebe Lotte! Kiel, d. 21.10.14
Dein liebes Paket erhielt ich mit vieler Freude; für all das Gute danke ich Dir, Deiner Mutter und Deiner Schwester von ganzem Herzen. Es ist alles heil angekommen; wie soll ich mich nur für all dies wieder revanchieren? Dankend grüße ich Dich, Deine Mutter und Deine Schwester vielmals als Dein D(ich) liebender Ernst.
Dear Lotte! Kiel, 21.10.14
Received your loving package full of joy; I thank you, your mother and your sister from the bottom of my heart for all the good things. Everything arrived in good shape, how can I ever return that? Being your truthful loving Ernst I am in thanks and greet you, your mother and your sister, your truthful loving Ernst
6. Liebe Lotte! Kiel, d. 19.4.15
Gestern war das Wetter nicht besonders günstig und haben wir deshalb auch keinen Ausflug unternommen. Ich habe mir in den Palastlichtspielen die neuesten Filmdarbietungen angesehen. Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein Dich treu liebender Ernst.
Dear Lotte! Kiel, 19.4.15
Weather was not very favourable yesterday and therefore we did not go on a trip. I watched the latest movies at the palace theatre. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
7. Liebe Lotte! Kiel, d. 2.6.15
Herzlichen Dank für Deinen lieben Brief vom 30.5. der mich wieder sehr erfreute, da Du den Sonntag so gut verlebt hast. Auch ich wünschte nichts sehnlicher, als wieder mit Dir durch Wald und Flur streifen zu können. Geht es Dir gesundheitlich auch noch gut? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst Herzl(iche) Grüße an Deine lieben Angehörigen
Dear Lotte! Kiel, 2.6.15
Many thanks for your letter dating 30th. 05 which made me very happy, because you had a nice Sunday. I really wish dearly to walk over hills and dales with you. Are you still healthy? Many affectionate greetings from your truthful Ernst. Greetings to your dear relatives.
8. Liebe Lotte! Kiel, d. 27.10.15
Herzlichen Dank für Deine liebe Briefkarte, die mich sehr erfreute.. Eine besondere Feier aus Anlaß des 500 jährigen Hohenzollern Jubiläums haben wir nicht veranstaltet, sondern nur geflaggt. Ich erinnere mich gut jenes Bildes von der Frau mit d.(en) Kindern. Sie tut mir sehr leid. Der Krieg reißt tiefe Wunden. Sei herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst
Dear Lotte! Kiel, 27.10.15
Many thanks for your dear card letter, I was very delighted. We did not have a special ceremony due to the 500th anniversary of the house of Hohenzollern, just flags. I remember well the picture of the woman with the children. I feel very sorry for her. The war rips deep wounds. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
Set 29
U 21 (CO KptLt Hersing) was the boat that scored the first major success of the war against a British warship, sinking the British cruiser PATHFINDER in the North Sea on September 5, 1914.
U 26 (CO Kptlt von Berckheim) sunk the russian armoured cruiser „Pallada“ (8.000 tons, named after the Greek godess Pallas Athene) in the Gulf of Finland; the complete crew, 597 men, was lost. U 26 itself was lost with the whole crew due to unknown causes (mine ?) 9 months later in the same area.
You need to correct „Paffada“ to „Pallada“, and the wrong spelling of „Abschuß“ (Abschuk) and „Panzerkreuzer“ (Panserkreuzer)
Fixed typos – Thanks, Urs!!!
Urs:
Set 29
#1 – typo Schlende instead of Schleuse (lock)