Kaiserliche Marine: German Imperial Navy Postcards, Set 1

Share

This is the first set from a collection of about 350 postcards of the Kaiserliche Marine, or the German Imperial Navy. For the main catalog page of this archive, visit WWI German Navy Postcard Collection.

This set includes:

  • S.M.S. Deutschland, Linienschiff
  • Torpedoboot V. 187
  • Torpedoboot G. 169
  • Torpedoboot V. 188
  • S.M.S. Kronprinz
  • S.M.S. Komet
  • (art)
  • Unterseeboot U 29, U 9 (submarines)
Share

2 Comments

  1. Graciously contributed by Axel Schilling at http://forum-marinearchiv.de/smf/index.php/topic,10089.0.html

    1.
    Liebe Lotte, Kiel, 3,2,15
    Herzlichen Dank für Erhalt Deines Briefes. Es hat mich sehr betrübt, daß Dein Finger wieder schlimmer geworden ist. Brauchst Du ihn auch tüchtig? Da gehe doch noch zum Arztun lasse in kurieren. Hoffentlcih schreibst Dubald erfreuliches hierüber wieder.
    Dich vielmals herzlich grüßend bin ich in Freude Dein Ernst

    Dear Lotte,
    many thanks for the reception of your letter. It made me sad that your finger is worse again. Do you use it hearty? Better go to the doctor and have it cured properly. Hope to hear better news about this matter soon.
    Many affectionate greetings, I am cheerfully with you, your Ernst

    2.Liebe Lotte Kiel, 16.4.15
    Mein Bruder Heinrich ist jetzt auch Soldat geworden, und genau bein Inf.Reg 156 (Infanterie Regiment) in Lübthen O.S. (=Oberschlesien), (Landsturm mit Waffen) Es kommt ihm alles sehr ungewohnt vor. Wie geht es Dir nochmein Lieb?
    Es grüßt Dich vielmals herzlich Dein treuer Ernst

    Dear Lotte,
    my brother Heinrich is a soldier now, too, more precisely at the infantry regiment 156 in Upper Silesia.(Landsturm mit Waffen = description of the unit) It is all very unfamiliar for him. How are you my dear?
    Many affectionate greetings from you truthful Ernst

    3. Lieber Ernst 9.8.
    Habe Deine Karte erhalten. Bekannte sagt, dass Du nicht da warst. Komm doch Sonntag um 3 an Bord hinzu bei Interesse.
    Herzlich Grüße Georg

    Dear Ernst,
    received your card. Friend (in German in the female gender) said you were not there. If interested come aboard Sunday at 3.
    Kind regards, Georg

    4.Liebe Lotte Kiel, 3.6.15
    Heute bekam ich von meinem Onkel aus Krefeld ein kleines Päckchen mit Zigarren usw über das ich mich sehr freute, ebenfalls bekam ich auch noch ein Bild meines Großvaters. Das umseitig abgebildete Boot ist im vorigen Jahre beim Seegefecht bei Helgoland untergegangen.
    Sei vielmals gegrüßt von Deinem dich treu liebenden Ernst

    Dear Lotte!
    Today I received a small parcel from my oncle in Krefeld with cigars etc, I also received a picture from my grandfather. The boat pictured on the other side sank last year during the seabattle of Heligoland.
    Many hearty greetings from your devotedly loving Ernst

    5.Liebe Lotte, Kiel,30.8.15
    Meine Karte von gestern wirst Du wohl erhalten haben. Wir hatten wieder Regenwetter hier und es wurde aus der geplanten Spazierfahrt nichts. Ich blieb unterwegs in (unleserlich) bei einem Konzert hängen, welches letzlich allerdings recht mäßig war.
    Sei Du vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

    Dear Lotte!
    You will have received my card from yesterday. We had rainy weather here and our planed pleasure trip was cancelled. I was stuck in (illegible) at a concert that turned out to be so-so.
    Many hearty greetings from your truthful Ernst

    6. Liebe Lotte, Kiel, 2.8.15
    Der gestrige Nachmittag war wieder mal sehr schön. Ich habe mit einem Kameraden von der “Str” eine Bootspartie unternommen, wir hatten mäßige Brise und fast dazu wund(erbaren) Sonnenschein. Da hättest Du mit sein müssen.
    Sei Du vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

    Dear Lotte,
    yesterday afternoon was again very nice. Together with a comrade from “Str” I took a boat ride. We had a moderate breeze and almost fantasic sunshine. You should have been with us,
    Many hearty greetings from your truthful Ernst

    7. Liebe Lotte! Kiel, 11.5.17
    Deinen lieben Brief habe ich erhalten und ich danke Dir sehr dafür. Umstehend siehst Du wie ein Oceandampfer ein Segelschiff überrennt. Ähnlich haben wir auch mit der “Gneisenau” im Kattegat ein Kriegsschiff angefahren.
    Sei Du vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

    Dear Lotte,
    I received your devoted letter and I thank you very much. On the other side you see how an ocean liner runs over a sailing ship. We similarily rammed a warship with the “Gneisenau” in the Kattegat
    Many hearty greetings from your truthful Ernst

    8.Liebe Lotte, Kiel, 24.11.15
    Herzlichen Dank für Deinen lieben Kartenbrief. Es freut mich, daß Jahannes Dir wieder geschrieben hat, ebenso freut es mich daß Du Deine Augen recht schonen wirst, denn wir möchten uns doch später noch gerne in die Augen schauen, nicht wahr Lieb? Hoffentlich erhaltet ihr wieder Arbeit
    Sei Du vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst

    Dear Lotte.
    Many thanks for your devoted letter. I am happy that Johannes wrote again, also, I am happy that you willtreat your eyes with care, because want want look into each others eyes in the future, am I right, dear? Hopefully you will be employed again,
    Many hearty greetings from your truthful Ernst

  2. Urs: SET 1
    #8 – At the time Ernst wrote this card, the celebrated hero Weddigen was already dead for more than six months; his boat U 29 had been rammed and sunk on March 18, 1915, in the North Sea by the British battleship “Dreadnought”.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *