This is the 28th set from a collection of about 350 postcards of the Kaiserliche Marine, or the German Imperial Navy. For the main catalog page of this archive, visit WWI German Navy Postcard Collection.
This set includes:
- Unsere Marine, Freizeit (Free time)
- Unsere Marine, Musikkapelle an Bord (Band on board)
- Unsere Marine, Bei Tanz und Spiel (In dance and play)
- Unsere Marine, Kohlenübernahme (Kohl acquisition)
- Unsere Marine, Löhnung an Bord (Play on board)
- Unsere Marine, Signaldienst (Signal service)
- Unsere Marine, Besuch an Bord (Visitors on board)
- Unsere Marine, Landung der Sonntagsurlauber (Landing for Sunday holiday)
SET 28
1. Liebe Lotte! Kiel, d. 1.1.17
Immer näher rücken unsere Truppen an den Unterlauf der Sereth heran und es wäre zu wünschen, dass sie bald über diesen Flussabschnitt hinaus kommen, um auch die (?)linie zu nehmen, damit bald ganz Rumänien in unsere Hand kommt. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst
Dear Lotte! Kiel, 01.01.17
Our troops are getting ever closer to the lower parts of river Sereth, and I wish they could advance across this part of the river soon to take the (…)line, in order to take all of Rumania! Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
2. Liebe Lotte! Kiel, d. 17.1.17
Von meinem Vater habe ich noch immer keine Nachricht, bzgl. der Quartiere; werde noch mal schreiben. – Am Sereth scheint unsere Sache zum Stillstand gekommen zu sein. – Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst
Dear Lotte! Kiel, 17.01.17
Still now news from my father concerning the rooms, will write again. – Our cause seems to have been stopped at river Sereth. – Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
3. Liebe Lotte! Kiel, d. 22.12.16
Jetzt hat Amerika durch eine Note an uns versucht, sich in unsere Angelegenheiten einzumischen, die Engländer, die jedenfalls ihr Fiasko kommen sehen, werden jetzt wohl auch noch die Amerikaner zur Teilnahme am Kriege bewegen wollen. Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst
Dear Lotte! Kiel, 22.12.16
Now America has tried to get herself involved in our matters through a note, the English, who see their fiasco coming will now try to get America to take part in the war. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
4. Liebe Lotte! Kiel, d. 29.1.17
Ich bin gut wieder hier angekommen und ist alles glatt verlaufen. Hoffentlich ist dasselbe bei Dir auch der Fall. – Wie schade, dass der Urlaub so kurz war; besonders die beiden letzten Tage waren so schön. Mir steckt der Urlaub noch in allen Gliedern und verspüre ich nicht die mindeste Lust zur Arbeit. – Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst
Dear Lotte! Kiel, 29.01.17
Arrived here well and everything went smooth. Hopefully the same goes for you. – Too bad that leave was so short, especially the last two days. It still got leave in my bones and don’t feel like working at all. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
5. Liebe Lotte! Kiel, d. 12.1.17
Heute bekam ich von meiner ältesten Schwester Annchen ein Paket mit Äpfeln, Zigaretten, Butter, Schmalz und einem Kuchen, jedoch alles ohne eine einzige Zeile. Was nun? Du weißt aus welchen Grunde mir die Sache peinlich ist. – Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst
Dear Lotte! Kiel, 12.01.17
Today I received a package from my eldest sister Annchen containing apples, cigarettes, butter, smear and a cake, but all that without a line. What to do now? You now why that matter is a nuisance to me. Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
6. Meine liebe Lotte! Kiel, d. 29.12.16
Dein lieber Brief und Dein prachtvolles Weihnachtsgeschenk kam in meinen Besitz und ich habe mich ganz diebisch darüber gefreut. Das Kissen ist ja was ganz feines! Ich bin Dir dafür zu großem Danke verpflichtet. Brief folgt bald! Hab nochmals besten Dank und sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst
My dear Lotte! Kiel, 29.01.16
Your loving letter and your fantastic Christmas present came into my possession and I was most delighted. The pillow is something real special. I owe you big time. Letter to follow soon. Many thanks again and many affectionate greetings from your truthful Ernst.
7. Liebe Lotte! Kiel, 31.1.17
Meine Gedanken sind noch immer auf Urlaub und hauptsächlich bei Dir. – Heute werde ich wieder mal ins Theater gehen. Es gibt: „Die toten Augen“. Habe eine Vorzugskarte ergattert. Wie ist Dein Befinden mein Lieb? Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst
Dear Lotte! Kiel, 31.01.17
My thoughts are still on leave and mostly I am thinking of you. – Today I will go to the theatre for a change. They play: “The dead eyes”. Got hold of a privileged ticket. How are you my dear? Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
8. Liebe Lotte! Kiel, d. 16.12.16
Auch in der Dabrudscha macht sich der deutsche Druck auf die Rumänen in der Walachai bemerkbar, denn die Russen ziehen sich auf dort zurück, sodaß wir Garsowa besetzen konnten. – Sei vielmals herzlich gegrüßt von Deinem treuen Ernst
Dear Lotte! Kiel, 16.12.16
The German pressure on the Rumanians in Walachia is felt in the Dabrudscha as well, as the Russians are retreating towards there, so we could take Garsowa. – Many affectionate greetings from your truthful Ernst.
From Urs:
SET 28
# 3.
In a note to the belligerent nations, president Wilson suggested “… an immediate opportunity for a comparison of views as to the terms which must precede those ultimate arrangements for the peace of the world,”
and asked for “…authoritative spokesmen of either side [to] avow[ed] the precise objects which would, if attained, satisfy them and their people that the war had been fought
out.”
#4 – Kohlenübernahme should be translated simply to “coaling”, i.e. taking coal aboard
#5 – “Löhnung” means “payday”
#8 – translate to “Sunday leave”